Amid warnings that the
fall of Aleppo may be just the start of “a bloodier phase” in Syria’s continuing
civil war, I’d like to take time out to look at the work of Adunis ‘Adonis’
Asbar, universally regarded as the greatest poet presently writing in Arabic.
Although he champions Palestinian rights, Asbar - known by
his pen-name ‘Adonis’ - has challenged Palestinian nationalism and hopes for a political
solution that respects the aspirations of Palestinians and Jews alike.
“I am among those who seek the ills of the Arabs in their
own history, not outside of it,” he says.
Indeed Adonis, Syrian-born and a long-time opponent of
President Bashar al-Assad, hit the international headlines earlier this year when
he claimed that Islam could
not be modernised.
Respected for his particular understanding of the language of
the Quran, he noted: “Arabs have no more creative force. Islam does not
contribute to intellectual life, it suggests no discussion. It is no longer
thought. It produces no thinking, no art, no science, no vision that could
change the world. This repetition is the sign of its end. The Arabs will
continue to exist, but they will not make the world better.”
I conclude here with a piece that was translated into English by Shawkat M Toorawa whose notes may be read at: https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/translator-notes/detail/49323.
The New Noah
1
We
travel upon the Ark, in mud and rain,
Our
oars promises from God.
We
live—and the rest of Humanity dies.
We
travel upon the waves, fastening
Our
lives to the ropes of corpses filling the skies.
But
between Heaven and us is an opening,
A
porthole for a supplication.
"Why,
Lord, have you saved us alone
From
among all the people and creatures?
And
where are you casting us now?
To your
other Land, to our First Home?
Into
the leaves of Death, into the wind of Life?
In us,
in our arteries, flows a fear of the Sun.
We
despair of the Light,
We
despair, Lord, of a tomorrow
In
which to start Life anew.
If only
we were not that seedling of Creation,
Of
Earth and its generations,
If only
we had remained simple Clay or Ember,
Or
something in between,
Then we
would not have to see
This
World, its Lord, and its Hell, twice over."
2
If time
started anew,
and
waters submerged the face of life,
and the
earth convulsed, and that god
rushed
to me, beseeching, "Noah, save the living!"
I would
not concern myself with his request.
I would
travel upon my ark, removing
clay
and pebbles from the eyes of the dead.
I would
open the depths of their being to the flood,
and
whisper in their veins
that we
have returned from the wilderness,
that we
have emerged from the cave,
that we
have changed the sky of years,
that we
sail without giving in to our fears—
that we
do not heed the word of that god.
Our
appointment is with death.
Our shores
are a familiar and pleasing despair,
a gelid
sea of iron water that we ford
to its
very ends, undeterred,
heedless
of that god and his word,
longing
for a different, a new, lord.
Source: Poetry (April 2007)
Natalie Wood (17 December 2016)
Natalie Wood (17 December 2016)
No comments:
Post a Comment